TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 20:1-4

Konteks
The Thousand Year Reign

20:1 Then 1  I saw an angel descending from heaven, holding 2  in his hand the key to the abyss and a huge chain. 20:2 He 3  seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years. 20:3 The angel 4  then 5  threw him into the abyss and locked 6  and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.)

20:4 Then 7  I saw thrones and seated on them were those who had been given authority to judge. 8  I also saw the souls of those who had been beheaded because of the testimony about Jesus and because of the word of God. These 9  had not worshiped the beast or his image and had refused to receive his mark on their forehead or hand. They 10  came to life 11  and reigned with Christ for a thousand years.

Wahyu 21:1-9

Konteks
A New Heaven and a New Earth

21:1 Then 12  I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 13  and the sea existed no more. 21:2 And I saw the holy city – the new Jerusalem – descending out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband. 21:3 And I heard a loud voice from the throne saying: “Look! The residence 14  of God is among human beings. 15  He 16  will live among them, and they will be his people, and God himself will be with them. 17  21:4 He 18  will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.” 19 

21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 20  he said to me, “Write it down, 21  because these words are reliable 22  and true.” 21:6 He also said to me, “It is done! 23  I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water 24  free of charge 25  from the spring of the water of life. 21:7 The one who conquers 26  will inherit these things, and I will be his God and he will be my son. 21:8 But to the cowards, unbelievers, detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells, 27  idol worshipers, 28  and all those who lie, their place 29  will be in the lake that burns with fire and sulfur. 30  That 31  is the second death.”

The New Jerusalem Descends

21:9 Then 32  one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me, 33  saying, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:1]  1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:1]  2 tn The word “holding” is implied. The two clauses “having the key of the abyss” and “a huge chain in his hand” can be construed in two ways: (1) both are controlled by the participle ἔχοντα (econta) and both are modified by the phrase “in his hand” – “having in his hand the key to the abyss and a huge chain.” (2) The participle ἔχοντα refers only to the key, and the phrase “in his hand” refers only to the chain – “having the key of the abyss and holding a huge chain in his hand.” Because of the stylistic tendency in Rev to use the verb ἔχω (ecw) to mean “hold (something)” and the phrase “in his hand” forming a “bracket” along with the verb ἔχω around both the phrases in question, the first option is preferred.

[20:2]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:3]  4 tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.

[20:3]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[20:3]  6 tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.

[20:4]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:4]  8 tn Grk “I saw thrones, and those seated on them, and judgment was given to them.” BDAG 567 s.v. κρίμα 3 says, “judging, judgment, the κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς authority to judge was given to them Rv 20:4.”

[20:4]  9 tn Grk “God, and who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “these” as subject.

[20:4]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:4]  11 tn On the use of the aorist ἔζησαν (ezhsan) BDAG 425 s.v. ζάω 1.a.β says, “of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5.”

[21:1]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[21:1]  13 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”

[21:3]  14 tn Or “dwelling place”; traditionally, “tabernacle”; literally “tent.”

[21:3]  15 tn Or “people”; Grk “men” (ἀνθρώπων, anqrwpwn), a generic use of the term. In the translation “human beings” was used here because “people” occurs later in the verse and translates a different Greek word (λαοί, laoi).

[21:3]  16 tn Grk “men, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[21:3]  17 tc ‡ Most mss (א ÏK) do not add the words “[as] their God” (αὐτῶν θεός, autwn qeos) after “he will be with them.” The mss with these words include A 2030 2050 2329 al. The Andreas group (ÏA) also has the words, but in a different arrangement with the preceding (ἔσται μετ᾿ αὐτῶν θεὸς αὐτῶν, estai metautwn qeo" autwn). Not only do the words float, but scribes may have been motivated to make a connection here more directly with Isa 7:14; 8:8; Jer 24:7; 31:33; Zech 8:8. In light of sufficient external evidence as well as the possibility that the longer reading is theologically motivated, the shorter reading is preferred. NA27 places the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.

[21:4]  18 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.

[21:4]  19 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”

[21:5]  20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[21:5]  21 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[21:5]  22 tn Grk “faithful.”

[21:6]  23 tn Or “It has happened.”

[21:6]  24 tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[21:6]  25 tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).

[21:7]  26 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

[21:8]  27 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”

[21:8]  28 tn Grk “idolaters.”

[21:8]  29 tn Grk “their share.”

[21:8]  30 tn Traditionally, “brimstone.”

[21:8]  31 tn Grk “sulfur, which is.” The relative pronoun has been translated as “that” to indicate its connection to the previous clause. The nearest logical antecedent is “the lake [that burns with fire and sulfur],” although “lake” (λίμνη, limnh) is feminine gender, while the pronoun “which” (, Jo) is neuter gender. This means that (1) the proper antecedent could be “their place” (Grk “their share,”) agreeing with the relative pronoun in number and gender, or (2) the neuter pronoun still has as its antecedent the feminine noun “lake,” since agreement in gender between pronoun and antecedent was not always maintained, with an explanatory phrase occurring with a neuter pronoun regardless of the case of the antecedent. In favor of the latter explanation is Rev 20:14, where the phrase “the lake of fire” is in apposition to the phrase “the second death.”

[21:9]  32 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[21:9]  33 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.” See also v. 15.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA